Голые девки секс ролик

Ни один другой из секс-порталов настолько не популярен и ни у одного другого нет таких крутых Красивые Девушки сцен как на Pornhub! Наш порно видео ресурс представит вашему вниманию самые забористые и возбуждающие порно ролики в огромном количестве на любой вкус! Различное любительское видео
TikTok порно видео с телефонов, голые девушки из ТикТок
В большой кровати голые секси лесбиянки с пользой проводят время, Для большего наслаждения девки начинают совать в писечки и анусы самотыки и Порнуха это секс архив порно видео Только русское порно для народа и ничего кроме! Частное и домашнее а также секс фильмы и порно ролики без рекламы и без регистрации. Гимнастки Порно видео Голые девушки на шпагате Гимнастки даже в порно видео стараются оставаться спортсменками, которые готовы удивлять партнеров необычным развратом. фильмы ретро ХХХ с старой школы порнозвезд и естественных девушек, которые не побоялись поделиться свои истинные желания в сексе. одна из лучших коллекция лучших фильмов из золотого века порно доступны бесплатно. Три молодые русские девки снимают голые тела друг друга на камеру 3м:32с 69% 6 лет назад 33 412 Звезда секс чата показывает на вебкамеру голые сиськи hq 540. 41м:33с 50% 5 лет назад 7 616
Комментарии
1. нетрудоспособными лошадьми - м.б. напишем лошадьми-пенсионерами? А в тексте disabled horse - именно инвалиды/нетрудоспособные.3. помолилась Святому Иуде Вообще странно. Почему мама молится весьма малоизвестному святому? Да еще с учетом вашего ника кот ученый на иврите, а? - Если в тексте St. Jude, то надо переводить Св. Николаю?5. Хатуль, а вы уверены, что в Джослин именно килограммы, а не pounds? Это классика ошибок перевода. Щас посмотря исходняк, если найду. Так и есть, у автора фунты, как и положено. - В тексте two hundred plus pounds - больше двухсот фунтов, т.е. девяносто с лишним килограммов. В чем проблема?21. Я что-то пропустил? А когда Джимми на Сиське женился-то? Ведь ни слова о бракосочетании не было. Зачем тогда адвокат и процесс? - В тексте рассказа Мы поженились в течение года.
В тырнетах есть видео с тётенькой, которую активно пердолят разные зверушки, в том числе крупные кони. Гуглить Mistress Beast (Mbs) horse bestiality или вроде того.
Вот оригинал, если что:Anonymous about 8 hours agoWhy do all women-writers who compose such stories and non-men who agree with them believe that only husbands should make all concessions and sacrifices to save a marriage? Not satisfied with marriage with me? Good riddance, bitch! I heard that the Russians have an old proverb: A woman fell from a cart - the horse became easier. Something like that, but the meaning is correct...
Не согласен.1. нетрудоспособные лошади - это оксюморон. Переводить надо не дословно, а с учетом особенностей языка, на который переводишь. В данном случае русского языка. - Вам не кажется, что если автор написал disabled horse - инвалиды/нетрудоспособные, то он именно это имел в виду? Мы же не знаем практику в штатах, что они делают с такими лошадьми - везут ветеринару или тупо на бойню или еще что-то. Если бы автор хотел написать лошади-пенсионеры, то была бы фраза retired horses. Он написал то, что хотел написать, и правила русского языка здесь вторичны.3. Это простой прикол. Мама у нас явная католичка, а автор-переводчик имеет ивритский ник. - Я не совсем уловил связь религии мамы и ника переводчика. Мы не знаем, по каким причинам у переводчика этот ник, но иврит и страна обитания Лукоморье - как-то напрягает. У меня китайский ник, но вот со способностью разговаривать на китайском - не очень, мягко говоря.5. Я думаю, что нет смысла переводить часть измерение в British Imperial в СИ,...
Ну как минимум Beatiful Horse правильно. Да и то наверное лучше во множественном числе. Их же много там, кобылок этих, а не одна. Вот неясно, правда, что тут продолжать? Вся изначальная история скатилась в череду половых актов при муже-придурке. Такое маловероятно, поэтому читается неинтересно. Но это, как говорится, ИМХО.
Белая замужняя шлюха и Big Horse Cock... Анна у вас хорошо получается!
Dark Horse, рахмет за замечание. Я вынужден полностью с ним согласится. Почему-то никак не отпускает эта дурная, но очень эмоциональная тематика. Однако, курс сменить постараюсь. Пикап для меня что-то совершенно непонятное. Служебный роман вызывает интригу под соусом той же измены... хотя, может быть, это тоже субъективное мнение. В любом случае, постараюсь разнообразить репертуар. Но и про измену ещё будет ) Рассказы, просто уже написаны.
Хорошо, давайте по-существу. Если вы знаете язык, то как бы вы перевели struck a disabled horse trailer on the opposite side of the divided highway? Учитывая, что, как вы пишете, Нетрудоспособные лошади такой же бред в переводе, как и предложенный мною вариант лошади-пенсионеры. Как правильно перевести на русский?