Знакомство г урай

Автор: | 2025-04-16

★★★★☆ (4.2 / 1983 отзывов)

знакомства для рождения ребенка москва

Записи о Г урай знакомства написанные mogequlu. Вы ищете г урай знакомства?Перейдите по этой ссылке и получите доступ на один из крупнейших сайтов знакомств. Записи о Г урай знакомства написанные mogequlu. Вы ищете г урай знакомства?Перейдите по этой ссылке и получите доступ на один из крупнейших сайтов знакомств.

секс рассказ меня трахали

Онлайн знакомства г. Урай. Знакомства с мужчинами и женщинами Урай

Восклицание "ура!" очень древнее слово. Поэтому не возможно установить его точную этимологию.В современном русском языке оно означает:боевой клич при атаке,восклицание, выражающее воодушевление, восторженное одобрение.Существует несколько версий происхождения русского восклицания "ура!"Основная версия принадлежит Ф.А.Брокгаузу и И.А.Ефрону, а также В.И.Далю - от тюркского слова "ур" - бей! Татарское "урмак" — бить. По-азербайджански "вур" - бей ("вура!" аналог "ура!").По другой версии от монгольского "урагша" - только вперед! На бурятском языке "урагшаа" - вперед (с таким названием была этно-группа в Улан-Удэ, в Иркутске есть одноименный этноклуб-ресторан). Нам калмыцком будет "уралан". В современном монгольском "урай", "хурай". Эта версия предложена Новиковым В.Н.По версии М.Фасмера : от немецкого Hurra. Мне представляется эта версия малоубедительной.У В.Даля есть ещё одна версия - от старого русского слова: "уразить" (ударить, поразить), которое в редукции стало: "уразь!". Отсюда и "ура!"В интернете можно встретить версию: от тюркского "юр", что означает - "оживленный", "подвижный". В славянских языках этот корень был до монгольского нашествия (например, в слове "юркий"). В болгарском "юра" означает "нападаю", "бросаюсь".Связывать слово "ура!" с древнерусским (или египетским) богом Ра (как делают "лингвофрики" типа М.Задорнова) ненаучно. Хотя весело. Типа, встретимся "у Бога!" или "у Рай!" (в Рай).См. также тут.. Записи о Г урай знакомства написанные mogequlu. Вы ищете г урай знакомства?Перейдите по этой ссылке и получите доступ на один из крупнейших сайтов знакомств. Записи о Г урай знакомства написанные mogequlu. Вы ищете г урай знакомства?Перейдите по этой ссылке и получите доступ на один из крупнейших сайтов знакомств. Сообщество Знакомства в г Урай 18 Сообщество Знакомства в г Урай 18 Этим всем разобрался, но главным считал кадры и укомплектованность специалистами. Хотя это было не критичным, поскольку все руководители служб движения имели хороший опыт диспетчерской работы и, главное, болели и переживали за дело, стараясь всевозможными способами обеспечить качественную работу и комплектование кадров. Штаты заместителей начальников аэропортов по движению – ЗНА (начальников служб движения) были укомплектованы, и я постарался в ближайшее время с ними встретиться и познакомиться, тем более это желание было обоюдным. Хочется всех назвать, с удовольствием это делаю, ибо от этих руководителей зависело состояние дел в службах движения и безопасность полётов в управлении. Аэропорт Плеханово — В.Ф.Чистяков, Рощино — В.И.Селиванов, Ханты – Мансийск — В.С.Толоконников, Сургут – А.И.Терёхин, Берёзово — Л.Ш.Векслер (мой однокашник по Академии), Салехард — Б.И.Петраков, Нижневартовск — В.И.Юрченко, Мыс Каменный — Н.Н.Кондратьев, Тазовский — А.П.Половинкин, Урай — И.О.Данбулатов, Нефтеюганск — Л.И.Ложников, Надым — В.В.Герасимов, Тарко – Сале — Г.А.Черепанов, Тобольск – В.С.Остяков.Должен сразу признаться, что все руководители, каждый по-своему, мне очень понравились: грамотные профессионалы, думающие, понимающие и болеющие за дело. Но что-то меня из разговоров и бесед беспокоило, потом понял. Как-то у них у всех не было общего объединяющего начала; каждый был замкнут в своей службе, в своём аэропорту, каждый душой болел только за своё. Не было общего стремления к лучшему, к новому, к совершенствованию. Каждый — сам по себе. Нужно было много поработать, чтобы объединить и повести вперёд. Начал с личных встреч по службам, на местах, чтобы вникнуть в суть состояния и дел, наличие проблем конкретно для каждого аэропорта и общих для всех. Из всех руководителей служб только 6 имели высшее образование, остальные пришли с лётной подготовкой из гражданской или военной авиации. Общей проблемой, как всегда, была диспетчерская укомплектованность. Не говоря уж о пятисменной работе, четырёхсменную не всегда можно было собрать. По штату всех служб движения управления, включая диспетчерскую службу и отдел движения, должно быть 620 человек. В наличии фактически имелось 438 «штыков», то есть 70% от требуемого. (Это с учётом пополнения из училищ). Ещё до приезда в Тюмень я заблаговременно через министерство и непосредственно через руководителей Рижского (РЛТУ) и Кировоградского (КЛШУ) училищ просил о выделении выпускников в Тюменское управление.В результате в 1976г. мы получили 70,

Комментарии

User7634

Восклицание "ура!" очень древнее слово. Поэтому не возможно установить его точную этимологию.В современном русском языке оно означает:боевой клич при атаке,восклицание, выражающее воодушевление, восторженное одобрение.Существует несколько версий происхождения русского восклицания "ура!"Основная версия принадлежит Ф.А.Брокгаузу и И.А.Ефрону, а также В.И.Далю - от тюркского слова "ур" - бей! Татарское "урмак" — бить. По-азербайджански "вур" - бей ("вура!" аналог "ура!").По другой версии от монгольского "урагша" - только вперед! На бурятском языке "урагшаа" - вперед (с таким названием была этно-группа в Улан-Удэ, в Иркутске есть одноименный этноклуб-ресторан). Нам калмыцком будет "уралан". В современном монгольском "урай", "хурай". Эта версия предложена Новиковым В.Н.По версии М.Фасмера : от немецкого Hurra. Мне представляется эта версия малоубедительной.У В.Даля есть ещё одна версия - от старого русского слова: "уразить" (ударить, поразить), которое в редукции стало: "уразь!". Отсюда и "ура!"В интернете можно встретить версию: от тюркского "юр", что означает - "оживленный", "подвижный". В славянских языках этот корень был до монгольского нашествия (например, в слове "юркий"). В болгарском "юра" означает "нападаю", "бросаюсь".Связывать слово "ура!" с древнерусским (или египетским) богом Ра (как делают "лингвофрики" типа М.Задорнова) ненаучно. Хотя весело. Типа, встретимся "у Бога!" или "у Рай!" (в Рай).См. также тут.

2025-04-10
User6168

Этим всем разобрался, но главным считал кадры и укомплектованность специалистами. Хотя это было не критичным, поскольку все руководители служб движения имели хороший опыт диспетчерской работы и, главное, болели и переживали за дело, стараясь всевозможными способами обеспечить качественную работу и комплектование кадров. Штаты заместителей начальников аэропортов по движению – ЗНА (начальников служб движения) были укомплектованы, и я постарался в ближайшее время с ними встретиться и познакомиться, тем более это желание было обоюдным. Хочется всех назвать, с удовольствием это делаю, ибо от этих руководителей зависело состояние дел в службах движения и безопасность полётов в управлении. Аэропорт Плеханово — В.Ф.Чистяков, Рощино — В.И.Селиванов, Ханты – Мансийск — В.С.Толоконников, Сургут – А.И.Терёхин, Берёзово — Л.Ш.Векслер (мой однокашник по Академии), Салехард — Б.И.Петраков, Нижневартовск — В.И.Юрченко, Мыс Каменный — Н.Н.Кондратьев, Тазовский — А.П.Половинкин, Урай — И.О.Данбулатов, Нефтеюганск — Л.И.Ложников, Надым — В.В.Герасимов, Тарко – Сале — Г.А.Черепанов, Тобольск – В.С.Остяков.Должен сразу признаться, что все руководители, каждый по-своему, мне очень понравились: грамотные профессионалы, думающие, понимающие и болеющие за дело. Но что-то меня из разговоров и бесед беспокоило, потом понял. Как-то у них у всех не было общего объединяющего начала; каждый был замкнут в своей службе, в своём аэропорту, каждый душой болел только за своё. Не было общего стремления к лучшему, к новому, к совершенствованию. Каждый — сам по себе. Нужно было много поработать, чтобы объединить и повести вперёд. Начал с личных встреч по службам, на местах, чтобы вникнуть в суть состояния и дел, наличие проблем конкретно для каждого аэропорта и общих для всех. Из всех руководителей служб только 6 имели высшее образование, остальные пришли с лётной подготовкой из гражданской или военной авиации. Общей проблемой, как всегда, была диспетчерская укомплектованность. Не говоря уж о пятисменной работе, четырёхсменную не всегда можно было собрать. По штату всех служб движения управления, включая диспетчерскую службу и отдел движения, должно быть 620 человек. В наличии фактически имелось 438 «штыков», то есть 70% от требуемого. (Это с учётом пополнения из училищ). Ещё до приезда в Тюмень я заблаговременно через министерство и непосредственно через руководителей Рижского (РЛТУ) и Кировоградского (КЛШУ) училищ просил о выделении выпускников в Тюменское управление.В результате в 1976г. мы получили 70,

2025-03-31
User7425

Двух действияхРоли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нетЯзык оригинала: не определен; период написания: XXI векСтрана: Российская Федерация (с 1991 г.)77. «Лёгкое знакомство»; перевод на турецкий язык – Япар ИринаНазвание произведения в переводе – «Kolay tanişma»Пьеса в двух действияхРоли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нетЯзык оригинала: русский; период написания: XXI векСтрана: Российская Федерация (с 1991 г.)78. «Лёгкое знакомство»; перевод на немецкий язык – Холзапфель, Альбрехт Д.Название произведения в переводе – «Leichte Bekanntschaft»Пьеса в двух действияхРоли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нетЯзык оригинала: русский; период написания: XXI векСтрана: Российская Федерация (с 1991 г.)79. «Лёгкое знакомство»; перевод на хорватский язык – Смилянич БожидарНазвание произведения в переводе – «Površno poznanstvo»Пьеса в двух действияхРоли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нетЯзык оригинала: русский; период написания: XXI векСтрана: Российская Федерация (с 1991 г.)80. «Лёгкое знакомство»; перевод на болгарский язык – Янков СтефанНазвание произведения в переводе – «Нечакана среща»Пьеса в двух действияхРоли: женские: 1; мужские: 1; детские: нет; массовка: нетЯзык оригинала: русский; период написания: XXI векСтрана: Российская Федерация (с 1991 г.)81. «Лунный свет между тенями елей»Пьеса в двух действияхРоли: женские: 3; мужские: 2; детские: нет; массовка: нетЯзык оригинала: русский; период написания: XXI век, 2012 г.Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)82. «Лучше нету того свету»Полумистерия-полубуфф в двух действияхРоли: женские: 5; мужские: 7; детские: нет; массовка: нетЯзык оригинала: русский; период написания: XXI век, 2013 г.Страна: Российская Федерация (с 1991 г.)83. «Любовь до потери памяти»; перевод на хорватский язык – Смилянич БожидарНазвание произведения в переводе – «Ljubav do ludila»Сумасшедшая комедия в двух действияхРоли: женские: 2; мужские: 3; детские: нет; массовка: нетЯзык оригинала: русский; период написания: XXI векСтрана: Российская Федерация (с 1991 г.)84. «Любовь до потери памяти»; перевод на болгарский язык – Стефанова ДобринкаНазвание произведения в переводе – «Любов до безумие»Сумасшедшая комедия в двух действияхРоли: женские: 2; мужские: 3; детские: нет; массовка: нетЯзык оригинала:

2025-04-09

Добавить комментарий